討論串[心得] 梁實秋翻譯獎對不起梁實秋!
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓5(5推 0噓 3→)留言8則,0人參與, 最新作者neerg時間13年前 (2011/12/24 17:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《aesthetician (((((((())))))))》之銘言:. 其實沒有什麼特別想說的,只是想讓文章留下來而已。. 對我來說,翻譯從來不是一件簡單的事。因為它是有機的整體。. 相同的原文,隨譯者經驗、能力、文化背景的不同,往往繁衍出不同面貌的譯本。. 譯本之間孰優孰劣,更無法從一而
(還有245個字)

推噓-1(0推 1噓 17→)留言18則,0人參與, 最新作者aesthetician時間13年前 (2011/12/24 13:05), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
適逢一年一度聖誕節 索性當個聖誕老人 譯文就算給學弟妹的聖誕禮物. boxing day一過就刪除 要存檔的動作快了. 回應的話不說第二遍:. 譯文中的每一句 每一個字都是有所本的. 不僅字典查得到 前輩大師使用過 甚至直接問老外(我先生是美國人). 雖然時間所限只用四分功力 但整篇處理嚴謹 高下立
(還有684個字)

推噓2(2推 0噓 2→)留言4則,0人參與, 最新作者aesthetician (((((((())))))))時間13年前 (2011/12/20 08:21), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
好吧 各位盛情難卻 po一篇獻醜 先聲明我翻的不算頂好 但比起那些得獎的好太多了. 原以為參賽可以和各方好手切磋 獲得大師指教 後來才發現一整個是騙局. 那些人如果知道羞恥 早該自慚形穢 不敢領獎才對. 去領的 亮了相也只是丟人現眼而已. ps.那個賣蜂蜜的就丟過好幾次. 喔還有 先前我資訊有誤 這

推噓9(9推 0噓 7→)留言16則,0人參與, 最新作者aesthetician (((((((())))))))時間13年前 (2011/12/17 17:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不知大家對此獎看法如何. 之前看過得獎名單 重複很高 常常都是那幾個人得獎. 不信台灣兩千萬人中會英文會孤狗的人沒參加沒得獎. 今年我自己的翻譯 比第一名好太多. 不知是評審沒收到還是我超過參賽年齡 學經歷太好. 講評中提都沒提. 講評中提到的 錯的離譜 英文程度真夠差 還敢參加. 總之這個獎我覺得
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁