討論串[心得] 梁實秋翻譯獎對不起梁實秋!
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
※ 引述《aesthetician (((((((())))))))》之銘言:. 其實沒有什麼特別想說的,只是想讓文章留下來而已。. 對我來說,翻譯從來不是一件簡單的事。因為它是有機的整體。. 相同的原文,隨譯者經驗、能力、文化背景的不同,往往繁衍出不同面貌的譯本。. 譯本之間孰優孰劣,更無法從一而
(還有245個字)
內容預覽:
適逢一年一度聖誕節 索性當個聖誕老人 譯文就算給學弟妹的聖誕禮物. boxing day一過就刪除 要存檔的動作快了. 回應的話不說第二遍:. 譯文中的每一句 每一個字都是有所本的. 不僅字典查得到 前輩大師使用過 甚至直接問老外(我先生是美國人). 雖然時間所限只用四分功力 但整篇處理嚴謹 高下立
(還有684個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁