討論串[英中] be associated with
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
我之前也常常為這個問題困擾. 剛剛在翻譯時正好想到一個新的處理方式. 所以回了這篇滿早之前的文章,提出來跟大家討論. 句型同樣是 A is associated with B. 我翻的句子是:. 整體免疫抑制程度高時,PML及其他感染的風險亦會升高。. 這樣似乎可以避開因果關係的尷尬問題. 但如果B
(還有305個字)
內容預覽:
這是個文獻論文中常見的用法. A is associated with B. 表示 A,B 在前人研究中顯示有相關性. 但這樣的句型翻成中文 大家都是怎麼翻的?. 1). 直譯成「A 與 B 有關」「A 與 B 呈現相關」. 這類的說法邏輯沒有問題. 但當句子是這樣的時候:. 血清HER-2/neu
(還有168個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁