討論串[英中] 請益有關保單條文
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
抱歉看不懂你的翻譯,應該是我中文理解有時有點弱 XD. 我先把原文分割一下,把主軸跟分支釐清,再來研究如何翻譯:. The insurance does not cover any loss or damage to the property, which at thetime of the hap
(還有1125個字)
內容預覽:
非專業 路過 保險也是不熟 所以只能提供一點思考方向.... would...be insured應該是假設法吧. 所以這句大概是 若不是有本保單,則會是其他保單保險範圍(的損失或損害). 也就是說 如果損害可由/原該由其他保單保險範圍,則本保單不含之. (為了避免中文的誤會 那個 將 我覺得不要比
(還有349個字)
內容預覽:
以下有兩個我想很久還是不確定是否翻的正確的句子. 向各位請益一下. (都是保單的條款,因為對貨物保險不太熟,所以有點難以理解). The insurance does not cover any loss or damage to the property which at thetime of t
(還有801個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁