Re: [英中] 請益有關保單條文

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (RoadMan_A)時間12年前 (2013/05/08 07:51), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《irissue (Iris)》之銘言: : 以下有兩個我想很久還是不確定是否翻的正確的句子 : 向各位請益一下 : (都是保單的條款,因為對貨物保險不太熟,所以有點難以理解) : The insurance does not cover any loss or damage to the property which at the : time of the happening of such loss or damage is insured by or would but for : the existence of this policy be insured by any fire or other insurance policy : or policies except in respect of any excess beyond the amount which would : have been payable under the fire or other insurance policy or policies had : this insurance not been effected. : 我的翻譯是: : 如在財產損害發生時,該財產已投保任何火險或其他保險,或如未有本保險存在則將會 : 投保任何火險或其他保險,則該財產損害不在本保險涵蓋範圍內,除非本保險未生效時 : 而該金額已超出火險或其他保險應給付之金額。 : (但其實最後一句不是很確定原意是什麼?) 抱歉看不懂你的翻譯,應該是我中文理解有時有點弱 XD 我先把原文分割一下,把主軸跟分支釐清,再來研究如何翻譯: The insurance does not cover any loss or damage to the property, which at the time of the happening of such loss or damage is insured by (or would but for the existence of this policy be insured by) any fire or other insurance policy or policies (except in respect of any excess beyond the amount which would have been payable under the fire or other insurance policy or policies) had this insurance not been effected. 主軸 The insurance does not cover any loss or damage to the property, which at the time of the happening of such loss or damage is insured by [...] any fire or other insurance policy or policies [...] had this insurance not been effected. 此保險並不涵蓋任何於損害發生時就算本保險不生效也已獲其他火險或保險涵蓋之財產。 保險公司說:一物不得多保 分支1 (or would but for the existence of this policy be insured by) 換句話說 (or would have been insured by other policies if this policy didn't exist) 翻譯 (或如本保險不存在則將由其他保險所保障之財產) 保險公司說:阿別人有保的財產老子就會裝死不認這保單存在 分支2 (except in respect of any excess beyond the amount which would have been payable under the fire or other insurance policy or policies) 翻譯 (多於其他火險或保險涵蓋額度以上之金額不在此限) 換句話說 (在其他火險或保險涵蓋額度以上之加保金額不在此限) 保險公司說:雖然不能一物多保,但如果你要加保,我們還是ok的~揪咪 個人感覺大概就是這樣,請其他大大修中文 -- 'Cause it's a bittersweet symphony, this life Trying to make ends meet, You're a slave to money then you die -Bittersweet Symphony, The Verve -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 70.166.3.190
文章代碼(AID): #1HYPDbCA (Translation)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1HYPDbCA (Translation)