討論串[英中] Indian翻譯以及部分翻譯問題
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者tengharold (RoadMan_A)時間10年前 (2014/09/26 03:47), 10年前編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
中文不好純針對一些疑點發文,斟酌看看就好. ^^^ (1) ^^^^^ ^^^^ (2) ^^^^ ^^^^ (3) ^^^^^^ ^ 憲法1) 感覺沒有到位。Rational basis 是法院在決定法律有無侵犯人民憲法權益時,對待. 法律最寬鬆的標準,所以這句話的意思包括 "就算以[最寬鬆的]合
(還有540個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者zeSil (Ryhpezlis)時間10年前 (2014/09/26 01:03), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
原文:. Some Free Exercise cases have been successful even under the. rational basis test. In one case, a federal court (in a decision. authored by Judge
(還有663個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁