討論串[雜問] 做遊戲企劃兼翻譯排版?
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
大家好,以下只是我的淺見. 有錯誤或冒犯的地方還請大家多多指教. 我是應日系畢業生. 這個月應徵某遊戲公司的企劃. 但是當初並沒有要求一定要有外語能力. 招募網頁只是單純招企劃專員. 是面試時主管看到我資歷 知道我會日文. 才問我:「日常翻譯應該沒問題吧?」. 「公司有些資料需要你幫忙翻的話ok嗎」
(還有543個字)
內容預覽:
首先你必須要先弄清楚,當初你應徵進來的職位本來的工作跟你現在的工作差了多少. 照你的本文,你的職位應該是中文遊戲企劃。. 這邊先不管你的企劃是指新遊戲的企劃,或是現有遊戲活動企劃,. 總之以你的職位來說,你的工作應該會有一個穩定的排程表,並且交叉推出. 各種不同的企劃才對。. 但是從你的敘述來看,你
(還有658個字)
內容預覽:
企劃就是萬能的處理人員. 只是字面上看起來很像是做腦力決策而已. 這點不只是業界實錄. 就連我以前翻譯的企管教學書也說. "只要招募職缺寫企劃助理 保證應徵人氣大增" XDrz被凹了. 不過很好奇連這種丟翻譯社作前期處理的成本都想壓縮掉. 貴社規模不知如何?可以找一些處理工具幫助你省力. 但是當然你
(還有755個字)
內容預覽:
這顯示你們主管沒有planning的能力. 這對軟體工程來說是非常致命的. 或著你們主管面對老闆只會開空頭支票. 沒有實際兌現的能力. 危急的時候就把責任轉嫁給部下. 有經驗的人都會知道一禮拜內做在地化是不可能的任務. 特別是有此語言能力的人不是在這個專案已經工作一直陣子主管此時正確的態度應是協助你
(還有449個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁