討論串[英中] 請問以下語句的翻譯怎麼翻比較好
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者Cranejay (Sunshine)時間7年前 (2017/07/27 12:07), 7年前編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
原文:. 從作品當中也可以看出她的女性意識的發展是女性從被壓抑到自覺再到活出自我的一系列成長經過。. 我翻. We can see that in her works the development of her female awareness is a. process of growth wh
(還有202個字)

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者mangolichi (妮可)時間7年前 (2017/08/11 10:18), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
試譯如下,提供參考喲:). From her works also reveal the development of female awareness. which is an evolving process. from female oppression toward self-awarene
(還有60個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁