討論串[請益] 韓劇的配音
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓4(4推 0噓 2→)留言6則,0人參與, 最新作者yukiss (被縫108針的小球~~~)時間20年前 (2006/07/09 23:44), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
台灣從1992夏天衛視中文台開始播放日本的新趨勢劇. 一開始也是使用國語配音 而且還是大陸腔京片子為主. 當時由新加坡方面主導配音 連青鳥還一度翻譯成"青色的小鳥". 1995/96漸漸開始轉為台灣腔 並改稱衛視台灣台...後來又改回中文台. 1996年底 常盤貴子與豐川悅司的跟你說愛我. 最後一集
(還有428個字)

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者hakkiene (Dr. Rossi)時間20年前 (2006/07/09 19:23), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
收視群..因為韓劇大多是中老年婦女..(看韓國藝人後援會就知道). 如果中文配音可以邊做事邊看(我媽就是這樣). 還有一些很老的老婆婆根本看不懂中文..只會用聽的(我外婆就是這樣). 可是日劇的收視群是青少年..沒有上面兩種困擾... --. http://www.wretch.cc/album/h

推噓1(1推 0噓 5→)留言6則,0人參與, 最新作者yangsuper (~靜~)時間20年前 (2006/07/09 17:05), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
關於韓劇大多使用中文配音,而日劇都是原音. 奇摩知識加都沒有讓人滿意的回覆(都是華人聽不慣韓音). 我想從比較深入的來探討. 究竟是因為什麼原因,導致韓劇使用中文配音?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.228.59.139.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁