Re: [問題] John為什麼要翻譯成約翰?

看板ask (問板)作者 (夏天,去看海)時間22年前 (2003/01/15 17:27), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《free9 (想買鞋想買褲想買衣~)》之銘言: : ※ 引述《cwt0912 (我也都不會啊!!)》之銘言: : : 為什麼不翻成"強".. : 我聽一個英文老師講過... : 說當初在英文名字翻成中文名字時.. : 因為當時的翻譯者錯把John拼成[juhan]...kk音標可能沒學好ㄅ... : so...把它翻成現在的約漢... : 如今也成為通用的名字了... 那是一種類推性音誤, 西方以26字母為文字的國家,最常發生這種錯誤。26字母各國用以對應的發音, 並不見的都是一樣的,所以通常會 以自己國家的讀音方式去記憶,類推不同國家的語言 ,以美國就常見此風,但是因為美國富強又霸氣十足,被他們自己亂念的讀音常會 喧賓奪主,蔚為主流。如john〔juhan〕翻為約翰,你可以用台語唸唸看約翰,跟音標 是相同的。又如:Jesus為何翻為耶穌,而不翻為機史爾思,因為他原本是讀 〔jiaso〕用台語讀讀看,也是同樣相通的。這些名字都出自聖經,當初聖經是猶太人所用的 ,所以都是猶太人的名字,但是美國人就照字面上來讀,美國習慣如何讀就如何讀, 而這些字後來居上,當然大家就不記得當初的讀音囉。 這是我上語言學概論時聽老師說的啦,若有錯誤,希望不吝指教唷! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 210.58.221.38

推 140.121.80.15 01/15, , 1F
約翰台語怎麼念?教一下吧
推 140.121.80.15 01/15, 1F

推 203.204.141.8 01/15, , 2F
ㄧㄡ ㄏㄢˇ
推 203.204.141.8 01/15, 2F
文章代碼(AID): #-9IcOhd (ask)
文章代碼(AID): #-9IcOhd (ask)