[請問] 為什麼現在"最"的用法後面都在放"之一"

看板ask (問板)作者 (><>)時間1月前 (2024/10/29 16:57), 編輯推噓21(21075)
留言96則, 12人參與, 1月前最新討論串1/1
以前的學校教育觀念是用"最",就是最高等級, 英文的形容詞尾加est 則成為最高級, the biggest one , the best one 都是特定唯一一個單數, 可是中文常常聽到,最好吃的食物之一,最受歡迎的地方之一, 最友善的都市之一,最受喜愛的旅遊國家之一, 改成說法為,此為其中一個好吃的食物,這是其中一個受歡迎的地方, 是不是比較合理, 中文的"最"是容許超過一個的意思嗎, 問哪一個是最貴的東西就不會說這是最貴的之一。 英文說 Which is the most one? 好像也沒看過有Which are the most?的寫法 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.71.216.242 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1730192276.A.D45.html

10/29 17:08, 1月前 , 1F
本來就不一定是描述一個個體,也可能是一個群體吧
10/29 17:08, 1F

10/29 17:09, 1月前 , 2F
況且你舉的例子中,時常不會描述排序的來源,不同來源
10/29 17:09, 2F

10/29 17:10, 1月前 , 3F
的排序也會不同,例如你說最好吃的食物,你、我、A公司
10/29 17:10, 3F

10/29 17:11, 1月前 , 4F
市調、他國市調等等,不同統計來源的排序本就會不同
10/29 17:11, 4F

10/29 17:12, 1月前 , 5F
但可能同一種食物,在不同來源都名列前茅,
10/29 17:12, 5F

10/29 17:13, 1月前 , 6F
「最好吃的食物之一」既能顯現單一排名來源中,該項目
10/29 17:13, 6F

10/29 17:14, 1月前 , 7F
的名次,也能表示在多個來源中,此項目名次都靠前
10/29 17:14, 7F

10/29 17:15, 1月前 , 8F
另外有時候因為不是嚴格用數字來排序,多個項目難分軒輊
10/29 17:15, 8F

10/29 17:16, 1月前 , 9F
,這樣的詞彙也能描述這種情況呀
10/29 17:16, 9F

10/29 17:16, 1月前 , 10F
另外「最貴的東西」未必不會說「之一」啊,
10/29 17:16, 10F

10/29 17:17, 1月前 , 11F
例如多樣商品價格都相同的情況
10/29 17:17, 11F

10/29 17:17, 1月前 , 12F
我的想法啦
10/29 17:17, 12F

10/29 17:25, 1月前 , 13F
英文也能說one of the best
10/29 17:25, 13F

10/29 17:48, 1月前 , 14F
那麼嚴謹就不是中文的精神了
10/29 17:48, 14F

10/29 18:23, 1月前 , 15F
最後幾名,最前面幾位,"最"的確沒有只限定一個...
10/29 18:23, 15F

10/29 18:26, 1月前 , 16F
以前是用最受歡迎的地方,最好吃的食物,最友善的地
10/29 18:26, 16F

10/29 18:27, 1月前 , 17F
方,不會再加上"之一"這種類似但書的贅字用法
10/29 18:27, 17F

10/29 18:31, 1月前 , 18F
到"最"這個階段,就表示無從比較了,就算有好幾個..
10/29 18:31, 18F

10/29 18:32, 1月前 , 19F
好比我最愛爸媽,最愛我的家庭,就是不想再比下去
10/29 18:32, 19F

10/29 18:32, 1月前 , 20F
但有些人就是硬要比,於是"之一"就出現了
10/29 18:32, 20F

10/29 18:53, 1月前 , 21F
感覺最OO之一的用法反而是英文來的吧 像樓上講的中
10/29 18:53, 21F

10/29 18:53, 1月前 , 22F
文原本不太會用 反倒是英文很常見 網上找餐廳影視或
10/29 18:53, 22F

10/29 18:53, 1月前 , 23F
運動等領域的評論時 都很常看到one of the best res
10/29 18:53, 23F

10/29 18:54, 1月前 , 24F
taurants / movies / players這樣的用法
10/29 18:54, 24F

10/29 19:39, 1月前 , 25F
英文也用最OOO之一啊
10/29 19:39, 25F

10/29 21:14, 1月前 , 26F
中國用法 但中國這個用法就是直譯英文來的..
10/29 21:14, 26F

10/30 02:19, 1月前 , 27F
"余光中論現代中文的歐化現象",就談到"之一"用法
10/30 02:19, 27F

10/30 02:21, 1月前 , 28F
這問題挺久了,可以從54的白話文運動開始說起...
10/30 02:21, 28F

10/30 02:22, 1月前 , 29F
如果用"歐化中文",可以看到更多這方面的討論
10/30 02:22, 29F

10/30 02:26, 1月前 , 30F
之前還有「做一個ⅩⅩ的動作」被大量討論,但其實這
10/30 02:26, 30F

10/30 02:27, 1月前 , 31F
也是很久以前就有了,如"做個邀請的動作"
10/30 02:27, 31F

10/30 02:28, 1月前 , 32F
都是很久以前就出現的用法,越往白話走,這類就越多
10/30 02:28, 32F

10/30 02:31, 1月前 , 33F
很多時候,就是原本用在這沒問題,但其他方面用就怪
10/30 02:31, 33F

10/30 02:32, 1月前 , 34F
怪的,但用久了就不怪了,就好比新堀江的念法...
10/30 02:32, 34F

10/30 02:34, 1月前 , 35F
類似現象很多,好比說中秋節烤肉這件事...
10/30 02:34, 35F

10/30 02:35, 1月前 , 36F
有時只是你的生活圈沒接觸到,但其他人都知道這件事
10/30 02:35, 36F

10/30 08:23, 1月前 , 37F
群體被省略了 不然太累贅
10/30 08:23, 37F

10/30 09:07, 1月前 , 38F
後來google了一些資訊,也發現很久以前就時不時被提出來
10/30 09:07, 38F

10/30 09:07, 1月前 , 39F
討論了,但這跟「做一個XX的動作」我覺得不一樣,
10/30 09:07, 39F

10/30 09:07, 1月前 , 40F
後者完全就是亂用...
10/30 09:07, 40F

10/30 09:37, 1月前 , 41F
會覺得亂用,不就是這篇所要討論的嗎??怎不一樣?
10/30 09:37, 41F

10/30 09:39, 1月前 , 42F
會覺得亂用,是因為「做一個XX的動作」這用法氾濫,
10/30 09:39, 42F

10/30 09:40, 1月前 , 43F
是因為服務業想學日本人對於客人的敬語用法,所以用
10/30 09:40, 43F

10/30 09:41, 1月前 , 44F
贅字來呈現,但實際上這樣的句子很久以前就有了...
10/30 09:41, 44F

10/30 09:45, 1月前 , 45F
就跟這篇要討論的一樣,覺得這用法不好,但很久以前
10/30 09:45, 45F

10/30 09:47, 1月前 , 46F
就有這樣的句子了...
10/30 09:47, 46F

10/30 09:48, 1月前 , 47F
是服務業想學日本人對於客人的敬語用法(修正)
10/30 09:48, 47F

10/30 09:50, 1月前 , 48F
如果後者也是受外來語影響,自然就是相似情況,
10/30 09:50, 48F

10/30 09:50, 1月前 , 49F
但請教相關討論/依據哪裡有資訊可以參考?
10/30 09:50, 49F

10/30 09:51, 1月前 , 50F
我第一次聽到這部分是這個原因,最開始知道這種詭異用法
10/30 09:51, 50F

10/30 09:52, 1月前 , 51F
是500年前的軍中,當時在民間還沒聽過有人這樣講
10/30 09:52, 51F

10/30 10:00, 1月前 , 52F
都給關鍵字了...不然是否還得問你,哪個五百年前呢?
10/30 10:00, 52F

10/30 10:02, 1月前 , 53F
對於學過日文的人,就能體會丁寧語把句子複雜化的過
10/30 10:02, 53F

10/30 10:03, 1月前 , 54F
程,所以老師上課就會舉在服務業的例子...
10/30 10:03, 54F

10/30 10:04, 1月前 , 55F
...前面那篇問睡覺的你也是,你是不是誤解別人懶得查伸
10/30 10:04, 55F

10/30 10:04, 1月前 , 56F
手牌?那篇我也根本不是因為沒查所以才問他文章出處,
10/30 10:04, 56F

10/30 10:04, 1月前 , 57F
是懷疑他根本沒看清楚文章才詢問的,這邊也是一樣,
10/30 10:04, 57F

10/30 10:04, 1月前 , 58F

10/30 10:05, 1月前 , 59F
這是我的參考依據,的確也有這一形式贅詞用法可能源於軍
10/30 10:05, 59F

10/30 10:07, 1月前 , 60F
那我有沒有回答個人的意見??有吧,那給個關鍵字讓大
10/30 10:07, 60F

10/30 10:08, 1月前 , 61F
中的說法,不需要把其他人都想成伸手牌好嗎= =
10/30 10:08, 61F

10/30 10:08, 1月前 , 62F
家有更充分的資料可以查詢,並不為過。
10/30 10:08, 62F

10/30 10:10, 1月前 , 63F
而且那句話,是回kobe8112: 這樣說的文章在哪?
10/30 10:10, 63F

10/30 10:11, 1月前 , 64F
是你沒好好看全文,斷章取義...
10/30 10:11, 64F

10/30 10:12, 1月前 , 65F
問版的答覆不就如此,可以給個人意見參考,也可以給
10/30 10:12, 65F

10/30 10:12, 1月前 , 66F
你要不要聽聽看你現在到底在說什麼.jpg
10/30 10:12, 66F

10/30 10:13, 1月前 , 67F
更多的訊息讓本人自己去找...不是嗎?
10/30 10:13, 67F

10/30 10:13, 1月前 , 68F
「你那些文就是回應我這句」,我本來就是這意思,你現在
10/30 10:13, 68F

10/30 10:14, 1月前 , 69F
這邊回的也是這意思不是嗎= =?
10/30 10:14, 69F

10/30 10:14, 1月前 , 70F
是你扯到睡覺那篇文,所以我回那篇文的說法
10/30 10:14, 70F

10/30 10:15, 1月前 , 71F
兄臺...我沒有不知道你在回那篇文的說法
10/30 10:15, 71F

10/30 10:18, 1月前 , 72F
詢問你「XX的動作用法來自於日語」參考來源→你覺得我自
10/30 10:18, 72F

10/30 10:18, 1月前 , 73F
那回到重點好了,整個用法會被認為亂用,主要是受到
10/30 10:18, 73F

10/30 10:18, 1月前 , 74F
己不查伸手牌
10/30 10:18, 74F

10/30 10:19, 1月前 , 75F
就如同我提到的稍早睡覺討論文,該文中我詢問原PO文章出
10/30 10:19, 75F

10/30 10:19, 1月前 , 76F
其他語言所影響,所以我所舉例的就是類似狀況
10/30 10:19, 76F

10/30 10:19, 1月前 , 77F
處,你下方回答關鍵字,我看起來你像是回應我,告訴我
10/30 10:19, 77F

10/30 10:20, 1月前 , 78F
這樣的關鍵字就可以查到文章了,但其實你是誤解,
10/30 10:20, 78F

10/30 10:20, 1月前 , 79F
我早就看到好幾篇相關文章,只是懷疑原PO沒看清楚整篇文
10/30 10:20, 79F

10/30 10:20, 1月前 , 80F
,所以才詢問他文章出處
10/30 10:20, 80F

10/30 10:21, 1月前 , 81F
不單指想回應你而已,而是讓大家知道有這樣的研究
10/30 10:21, 81F

10/30 10:24, 1月前 , 82F
而這樣的誤解也本就出於過於口語化的狀況,不是嗎?
10/30 10:24, 82F

10/30 12:58, 1月前 , 83F
英文有one of the most
10/30 12:58, 83F

10/30 12:59, 1月前 , 84F
one of the best 一樣
10/30 12:59, 84F

10/31 01:02, 1月前 , 85F
我好不快樂~這用法更怪吧
10/31 01:02, 85F

10/31 12:38, 1月前 , 86F
並列第一
10/31 12:38, 86F

10/31 12:38, 1月前 , 87F
樓上這例子就是最前面提到的,中文原本就有這用法,
10/31 12:38, 87F

10/31 12:39, 1月前 , 88F
但不是隨便套用就是,如好不容易,好不簡單,都是強
10/31 12:39, 88F

10/31 12:40, 1月前 , 89F
調"不",所以好不容易是指非常不容易,好不簡單就非
10/31 12:40, 89F

10/31 12:41, 1月前 , 90F
常不簡單,所以好不快樂應該是指非常不快樂...
10/31 12:41, 90F

10/31 12:43, 1月前 , 91F
"好不"這用法有收錄在教育部的辭典,然後在清代的儒
10/31 12:43, 91F

10/31 12:45, 1月前 , 92F
林外史,元代的水滸傳都有出現"好不"的用法
10/31 12:45, 92F

10/31 12:50, 1月前 , 93F
但後面像是好不熱鬧,卻又變成很熱鬧的意思...
10/31 12:50, 93F

10/31 12:51, 1月前 , 94F
變成"好不"的用法,有兩種極端的解釋...
10/31 12:51, 94F

11/01 15:40, 1月前 , 95F
被英文用法影響
11/01 15:40, 95F

11/03 11:05, 1月前 , 96F
就是亂用 像各付各的被講成AA制一樣
11/03 11:05, 96F
文章代碼(AID): #1d8AEKr5 (ask)
文章代碼(AID): #1d8AEKr5 (ask)