[問題] 請問契約相關問題

看板intltrade (國際貿易)作者 (fu)時間18年前 (2008/05/29 23:01), 編輯推噓1(1012)
留言13則, 2人參與, 最新討論串1/1
契約內容要多加一項條約: {當市場價與合約價差過大.價錢可議} 請問依照正式的用法.英文怎麼翻會比較好(專業?) 感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.80.158 ※ 編輯: highlifefu 來自: 118.169.80.158 (05/29 23:45)

05/30 16:06, , 1F
很冒險回這篇,因為法律英文很難用簡單的實用英語來寫
05/30 16:06, 1F

05/30 16:07, , 2F
我們翻譯過一份合約,其實每一個條文上都是又臭又長
05/30 16:07, 2F

05/30 16:10, , 3F
沒有斷句,加上要有很多特別用字,你的英文少了雙方
05/30 16:10, 3F

05/30 16:20, , 4F
我查書的結果給您參考: Price Clause(或article條文)
05/30 16:20, 4F

05/30 16:24, , 5F
The seller reserves the right to adjust its price
05/30 16:24, 5F

05/30 16:28, , 6F
if the market price differentiates the contract pri
05/30 16:28, 6F

05/30 18:55, , 7F
TKS! 我會回報給上級 想請問相關問題可看啥書嗎
05/30 18:55, 7F

05/31 11:02, , 8F
真抱歉 ,昨天是上扳回的中途被叫去做其他事情到下班
05/31 11:02, 8F

05/31 11:03, , 9F
我昨天去察看公司的合約英文,沒找到跟你提到類似的條文
05/31 11:03, 9F

05/31 11:04, , 10F
去圖書館或書局找,應該很多範例,我自己因為下雨沒出門
05/31 11:04, 10F

06/01 21:14, , 11F
我上班打一半沒打完,覺的契約要專門的法律英文較好
06/01 21:14, 11F

06/02 21:46, , 12F
我朋友說直接問自己公司法務部門 比較不會有牴觸問題
06/02 21:46, 12F

06/02 21:46, , 13F
有空我也會去圖書館看看相關的書 謝謝你!!!
06/02 21:46, 13F
文章代碼(AID): #18FiL2VR (intltrade)
文章代碼(AID): #18FiL2VR (intltrade)