[書信] on split?

看板intltrade (國際貿易)作者 (miii)時間14年前 (2011/06/29 08:38), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
本人是剛剛入行的新手一枚 工作內容是義大利廠商書信往來 但是義大利廠商的英文.....有時候實在是難以了解 囧> 今天收到信內容是 Regarding Container I'm so Sorry but in this moment with very bad raw material problem I don't have any information abouth the shipment. You can ask to Mario the process for test PU on split. 這意思是原料有問題所以他不知道何時可以開船 然後要我問mario(本公司另一位業務)PU的檢測流程"on split" 這裡的疑問是on split是什麼意思呢 查了字典也沒有查到 是in stead的意思嗎 實在是看不出上下文的關連 我司是進口PU的 懇請版友指點 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.27.10.48

06/29 12:33, , 1F
是地名嗎? 斯普利特
06/29 12:33, 1F

06/29 12:51, , 2F
測試PU材料的聚合性?!
06/29 12:51, 2F
文章代碼(AID): #1E2dG3oR (intltrade)
文章代碼(AID): #1E2dG3oR (intltrade)