[問題] 請問2句拆櫃發生情況的英文

看板intltrade (國際貿易)作者 (美食萬歲)時間13年前 (2013/03/25 23:08), 編輯推噓2(207)
留言9則, 3人參與, 最新討論串1/1
想請問各位以下兩句的英文應該怎麼說 1. 拆櫃時發現貨物有位移(傾斜)、倒板的情況 2. 實際來貨與申報不符,需重新報關 第二句的申報指的是報單,應該是國外廠商裝錯貨的關係 實際來貨與進口報單不符,必須要更改報單重新報關 我有上網搜尋過,但是都查不到類似的英文說法,請大家幫幫忙~謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.173.197.3

03/26 14:26, , 1F
1.我會說the goods are damaged badly because....
03/26 14:26, 1F

03/26 14:27, , 2F
(insufficientpackage or...etc ) 然後附上照片
03/26 14:27, 2F

03/26 14:31, , 3F
2.應該可以說 the goods we received doesn't comply
03/26 14:31, 3F

03/26 14:34, , 4F
with the oder we placed so we need to rearrange the
03/26 14:34, 4F

03/26 14:34, , 5F
procedure of customs這樣?
03/26 14:34, 5F

03/26 14:34, , 6F
我很少一字一句翻譯 大概都意思到了然後最重要的是需要
03/26 14:34, 6F

03/26 14:35, , 7F
牽涉到賠償之類的(例如1.)一定要附上照片
03/26 14:35, 7F

03/27 22:56, , 8F
感謝t大,照片是一定會拍的,有圖有真相阿
03/27 22:56, 8F

08/13 20:51, , 9F
一樓的時態要修正,應該用過去式才好
08/13 20:51, 9F
文章代碼(AID): #1HK6XzV0 (intltrade)
文章代碼(AID): #1HK6XzV0 (intltrade)