討論串[問題] 可以跟我講一下這句英文怎麼翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Ighigo (いつも ひとりで)時間19年前 (2006/11/07 20:14), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
找一家銀行當作保兌銀行. 而開狀銀行必須檢驗這家(保兌)銀行(的各方面條件). 這是直接翻譯. 一般是開狀行不夠大 或所處的國家有外匯上或外交上的不適性. 所以受益人會擔心到時對方領了貨卻不給錢. 於是再找一家有知名度的銀行當保兌銀行---> 保證付款的銀行 付款給押匯銀行. (等於再幫開狀行背書)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者airpaul (藍色圓舞曲)時間19年前 (2006/11/06 21:45), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
a nominated bank acting on its nomination, a comfirm bank, if. any, and the issuing bank must examine the presentation to determine. 蠻困擾的~~不管是翻譯還是其含意.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁