討論串[問題] 關於這句英文
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者Sevoir (Dessine-moi un mouton!)時間19年前 (2006/12/21 14:03), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
談代理商條件要把terms and conditions 講清楚,. 是一年或半年不要模糊.. 這畢竟不是合約, 其實沒有必要多正式,. 真正要寫很嚴肅, 有時非英語系國家甚至英語文法不好的客人也很難看懂.. 至於合約的文字跟要鄭重提醒的文字又不同了.. 下面是我自己以我的方式會改寫的表達.. To
(還有244個字)

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者lyon3b3c (鍍金中...)時間19年前 (2006/12/18 18:05), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
our agents are supposed to reach the annual sales XXX within 6~12 months,. if the target are not able to be achieved, new agents will be contacted. to
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁