討論串[付款] 請問這一段是什麼意思?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者susan7 (fd)時間17年前 (2009/01/06 23:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
全句的翻譯是. 二份正本的提單清潔裝船提單,三本的COPY本. made out to the order of PT.... 是指在consignee 上面要將此份提單直接指定給銀行,所以要在consignee的地方. 全部把這段話抄下去 "to the order of PT. ....". 所
(還有6個字)

推噓1(1推 0噓 4→)留言5則,0人參與, 最新作者victorw (...)時間17年前 (2008/12/23 20:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
最近收到信用狀. 條文中有這一項要求:. 2/3 sets of clean "on board" marine bills of lading + 3 extra copies. made out to the order of PT. Bank Resona Predania.. 請問她的意思是
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁