討論串[問題] 英文這幾句不懂?!
共 8 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者kaito時間18年前 (2007/07/27 11:24), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我還滿贊同你的看法的. 畢竟學語言最主要還是用來「溝通」. 隨著時代的改變,各種語言很多用法都會慢慢改變. 人們在說話時很多都會偏向口語化. 對我而言,學習英文的重點在於當外國人跟你對話時. 你可以理解他在說什麼. 所以最初那段段落一看到依然可以理解它大概在說什麼. 我想,能夠理解才是最重要的@@.

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者sharkroro (微風國度百年夢)時間18年前 (2007/07/27 04:34), 編輯資訊
0
0
7
內容預覽:
我想討論一下. 小說本來翻譯起來就有一定的困難和不適. 舉George Chen在他的blog的一篇文章. http://georgechen.idv.tw/wordpress/?p=11. 另外 為什麼在下一定要引用辭典或是標明出處說明. 因為透過英文學習英文必須要講求證據. 空口說白話或是說我聽
(還有556個字)

推噓3(3推 0噓 2→)留言5則,0人參與, 最新作者fleuve時間18年前 (2007/07/27 02:49), 編輯資訊
0
0
4
內容預覽:
我「個人」不認為bear the good qualities這種用法有什麼不好. 照Collins Cobuild Third Edition: if you can't bear someone or something,. you dislike them very much. 個人私心以為還
(還有1522個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者sharkroro (微風國度百年夢)時間18年前 (2007/07/26 19:10), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
請先看了4985 4993兩篇文章 均有詳細說明為什麼學習者必須使用英英辭典. 另外,使用英英辭典不只是知道意義,也會告訴你搭配詞的使用方式. 還有第一句的good的問題,這就是為什麼我說過. 必須要看上下文意才能知道的原因. 誠如大大之言,代表good在這裡有反諷的metaphor. 有關英英辭典
(還有528個字)

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者gieat (dfasdf)時間18年前 (2007/07/26 16:23), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
感謝這位大大的指導!. 我的程度真的只有那麼一點!才一次提問那麼多?. 只是為什麼我問的前幾句!你都說文法有錯呢?. 我都是從原文書裡面抄下來的!. 至於第一句的good其實也不什麼壞的!. 因為我是看灰姑娘的原文書!. 繼母不喜歡灰姑娘好的地方!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁