[徵求] 日翻英社會學論文 3200字

看板soho (在家工作SOHO)作者 (chloringo)時間16年前 (2010/02/22 22:19), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 translator 看板] 作者: chloringo (chloringo) 看板: translator 標題: [徵求] 日翻英社會學論文 3000字 時間: Mon Feb 22 21:54:10 2010 ※ 標題注意事項: 1.本文標題格式如右:[徵求] 報酬_口筆譯_語系_領域_工作量_截稿日       範例:[徵求] 0.7/字_筆_英譯中_傳播_1000字_20080711 2.建議發案者篩選譯者時將標題類別改為 [篩選],以免不斷有人應徵。 3.發案者擇定譯者後,請將標題類別改為 [徵得],並更新原標題內變動過之項目。 4.報酬部份,若請譯者報價,請務必在標題載明預算上限。 5.按 Ctrl-X 發文時若選 T 可修改標題,文章發表後按大寫 T 可修改標題。 ────────────────────────────────────── [必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:日文翻英文 [必]所屬領域:社會學 [必]工作性質:論文 ────────────────────────────────────── [必]工 作 量:3200字數/3頁數/2天數 [必]工作難度:需具有正式論文文筆 [必]工作要求:確實並符合語意 [必]截 稿 日:2/24 中午12點 [必]工作報酬:2500NTD ────────────────────────────────────── [必]應徵條件:精通日、英。有社會學翻譯經驗。 [必]應徵期限:徵到為止 [必]聯絡方式:請試譯下列文字 寄到站內ID: chloringo ────────────────────────────────────── [選]參考段落:(若未提供請勿刪除) [選]試 譯 文: したがって、そのトレンドの主張を明確に言語化することは困難であり、また、 それゆえに、大量の人々を組織化していく力にも欠けている。ここに、本格的な 個人主義へと向かう言説が、あたかも身体の溶け合いへと向かうトレンドを正当 化するかのような「共闘関係」が、両者の間に成立する可能性がある。 ────────────────────────────────────── [選]其他事項:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.17.182 chloringo:轉錄至看板 part-time 02/22 21:55 chloringo:轉錄至看板 JapanStudy 02/22 22:18 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.17.182
文章代碼(AID): #1BWfABJi (soho)
文章代碼(AID): #1BWfABJi (soho)