看板 [ soho ]
討論串[問題] 請問有辦法純粹練習接案(不收費)嗎?
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者longvictory (along)時間17年前 (2008/07/29 23:41), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《hallmark (Marxism(叔叔))》之銘言:. 一半聰明一半笨,至於上一位大大也說的不錯. 我說的聰明 跟笨 是從我的經驗談角度來看. 聰明是因為 從利益上的角度來說,因為你沒有收人錢,對方也不算說能把你怎麼樣. 因為收人錢財,他鐵定就吃定妳了!. 假使說啦~沒有做的很好,普普通
(還有79個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者hallmark (Marxism(叔叔))時間17年前 (2008/07/29 22:38), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
翻譯的工作 考驗的不只是譯者對所譯的外文的學養知識. 也試煉著譯者是否有良好的邏輯觀念與流利中文. 但是翻譯的酬勞不高 我一天八小時不休息約能翻譯2000字的英文學術paper. 可是很多出版社或發案的人給的是約每字0.5起跳或更低的酬勞. 也就是我八小時的工作酬勞約1000元不等給到每字0.8.
(還有268個字)

推噓5(5推 0噓 11→)留言16則,0人參與, 最新作者redcard08 (kaoru)時間17年前 (2008/07/28 23:56), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不曉得問這種問題是不是妥當...如果不適當先跟各位道歉. 我目前還是一個學生,因為就讀的是日文系,. 想說未來就算不是做SOHO工作也一定會碰到兼職接案的情況,. 我目前是可以翻譯非專業領域的一般日文文章,. 還有運用繪圖軟體、網頁製作軟體、簡單網頁製作需要用的語法這些基本的能力. 因為沒有接案經驗
(還有34個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁