[問題] 中文書原文書?

看板study (讀書/學習)作者 (Seriously)時間17年前 (2008/06/04 00:11), 編輯推噓6(6012)
留言18則, 6人參與, 最新討論串1/1
我不知道po在study版合不合適 只是我最近讀書讀越多就會越想這個問題 我本身在準備七月的轉學考試 本來就是外文本科系的了 從以前就有閱讀英文小說的習慣 準備考試的這一年也是 看了不少的原文小說 可是因為我朋友都會說 為什麼都不看中文的 因為其實有的時候看中文的小說 其實對中文的閱讀能力也會大幅提申 只是 有人會買一本原文小說又買同一本的中文版本嗎 想要問大家怎麼取得平衡點阿!!!? -- its good to be scared. it means you still have something to lose. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.13.252

06/04 03:23, , 1F
我覺得看翻譯本對中文閱讀能力其實沒什麼幫助...
06/04 03:23, 1F

06/04 12:19, , 2F
我的原則是 那個作者用什麼語言寫 我就看哪個語言
06/04 12:19, 2F

06/04 12:20, , 3F
如果是我不懂的語言 那麼如果是歐語系就看英譯本
06/04 12:20, 3F

06/04 12:21, , 4F
如果是日語就看中譯本 盡可能貼近作者原意...
06/04 12:21, 4F

06/04 14:51, , 5F
中文和日文是兩種不同語系的語言 中譯會比較貼近作者原意嗎?
06/04 14:51, 5F

06/04 17:09, , 6F
和1樓看法相同,和2樓作法相同但偷懶時會直接看中譯
06/04 17:09, 6F

06/04 17:12, , 7F
(日語我看中譯本的原因是日翻英也不見得好,那就直接看中文
06/04 17:12, 7F

06/04 20:19, , 8F
我想我應該以後就會使用二樓的作法~ 謝謝大家:)
06/04 20:19, 8F

06/04 20:46, , 9F
看看翻譯文學還是有幫助的
06/04 20:46, 9F

06/04 20:46, , 10F
中文造詣不好的人沒辦法去翻外文小說的
06/04 20:46, 10F

06/04 21:56, , 11F
我學過的語言中 已經到達能夠閱讀文學作品境界的
06/04 21:56, 11F

06/04 21:56, , 12F
就只有中文與英文 與英文相比 中文貼近日文太多了
06/04 21:56, 12F

06/04 21:57, , 13F
日翻英 光是大量漢字就不行 文化的差距也更遙遠
06/04 21:57, 13F

06/04 22:00, , 14F
看翻譯文學是對文學造詣有幫助沒錯 但是對於文字的
06/04 22:00, 14F

06/04 22:00, , 15F
直覺有沒有幫助就很難說 如果長時間只看翻譯文學
06/04 22:00, 15F

06/04 22:01, , 16F
中文語法不知不覺就會充滿濃濃的外來語味道 或許自己
06/04 22:01, 16F

06/04 22:01, , 17F
不容易發覺 但是在旁人眼中 就像是以中文來寫作外文
06/04 22:01, 17F

08/23 18:03, , 18F
y1
08/23 18:03, 18F
文章代碼(AID): #18HMqRoW (study)
文章代碼(AID): #18HMqRoW (study)