[問題] 代辦的翻譯品質

看板studyabroad (留學)作者 (達克豬)時間14年前 (2011/12/16 12:54), 編輯推噓7(7035)
留言42則, 7人參與, 最新討論串1/1
目前在X進,剛出來一份RL,可是裡面好多文法錯誤... 一份250字左右的文件錯3個時態..... 我本來還想是不是譯者不清楚我是還在職或離職 可是文中時態的使用兩者都有..... 不知各位有代辦過的經驗或評價如何? 後來會自己再找外面的翻譯? 先感謝板有解答 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.208.16

12/16 12:56, , 1F
自己要找捷進 怪誰= = 這間版上不是有聊過是間大地雷
12/16 12:56, 1F

12/16 12:57, , 2F
精華區中有很多翻譯公司 去參考看看吧 你覺得代辦翻得不好
12/16 12:57, 2F

12/16 12:57, , 3F
就自己再多花一筆錢囉 小錢不要省
12/16 12:57, 3F

12/16 13:01, , 4F
真的是大地雷 要argue 畢竟是付費的 要求重翻好多了
12/16 13:01, 4F

12/16 13:18, , 5F
我是給"X人"辦的,跟你遇到一樣的問題,翻出來的CV/
12/16 13:18, 5F

12/16 13:20, , 6F
SOP都不能用。勸學弟妹們找國外的EDITOR,不要花錢找
12/16 13:20, 6F

12/16 13:20, , 7F
罪受
12/16 13:20, 7F

12/16 13:24, , 8F
自己辦然後再給國外editor修才是最好的
12/16 13:24, 8F

12/16 13:25, , 9F
我覺得北車很多代辦都只是再靠他們的資料庫在賺錢...
12/16 13:25, 9F

12/16 13:29, , 10F
板友覺得我去ARGUE的態度要理直氣壯還是中正平和? 其實我PO
12/16 13:29, 10F

12/16 13:30, , 11F
文前就想要去質疑他們了,只是....現在錢付了,服務品質操他
12/16 13:30, 11F

12/16 13:31, , 12F
們,怕我吵一吵會給我亂用= =" 想說就平平的這樣跟他們談
12/16 13:31, 12F
其實還有很扯的是,工作職位明明有給他專有名詞,結果還是自己亂翻... 雖然怎麼說行文都比自己翻的順多了,但整個感覺就很隨便.... ※ 編輯: DarkD 來自: 114.32.208.16 (12/16 13:34)

12/16 13:33, , 13F
可以平和一點 但是你要很明白的說懷疑他們翻譯的能力
12/16 13:33, 13F

12/16 13:33, , 14F
真的非常同意樓上。如果學弟妹對自己的申請有基本水準
12/16 13:33, 14F

12/16 13:33, , 15F
然後就說跟當初你繳費前說的不一樣吧拉吧拉 他們應該會重
12/16 13:33, 15F

12/16 13:34, , 16F
新幫你翻 除非他今天真的覺得少你一個客戶沒差
12/16 13:34, 16F

12/16 13:34, , 17F
的要求,真的要試試自己來。(過來人血淋淋經驗QQ)
12/16 13:34, 17F

12/16 13:36, , 18F
我有試過自己翻,但給顧問看過,結論是很難擺脫Chinglish的
12/16 13:36, 18F

12/16 13:36, , 19F
問題,我自己也蠻認同這點的,所以就直接送翻了。
12/16 13:36, 19F

12/16 13:37, , 20F
你都不信任他們翻譯出來東西 你還拿給顧問看 找死阿你....
12/16 13:37, 20F

12/16 13:37, , 21F
他們顧問跟翻譯應該是分開負責的
12/16 13:37, 21F
他們流程是: 先跟顧問來來回回擬各種文件的中文稿,最後定稿 然後才送內部的翻譯那邊去翻。 其實我覺得很鳥的是他們還有個精緻潤稿的服務,擺明是第一次會亂翻然後學生勢必 要送精緻潤稿的那種感覺.... ※ 編輯: DarkD 來自: 114.32.208.16 (12/16 13:40)

12/16 13:37, , 22F
站在顧問立場 一定挺他們自家的翻譯部門的....
12/16 13:37, 22F
顧問部份....其實我覺得依開始也很瞎...他給我一些samples,然後我初稿都是照那些 samples的感覺去擬的。結果給他看他說: 很多點不行,要修。我說: 可是這些都參照 你給我的samples去寫的。他又說: 我覺得那些範例都寫的不好。我當下就OS: fxxk u~ 阿你範例給爽的就對了.....當然我是敢怒不敢言= =" 只是後來中間的詢問,我覺得他依些advice的確是還不錯拉.... ※ 編輯: DarkD 來自: 114.32.208.16 (12/16 13:47)

12/16 13:52, , 23F
我相信顧問的經驗應該是豐富拉,但是真的不要期望英文
12/16 13:52, 23F

12/16 13:52, , 24F
文程度會好到哪去...
12/16 13:52, 24F

12/16 14:24, , 25F
推樓上顧問有經驗跟英文好是兩回事 想問原PO怎麼被騙進去
12/16 14:24, 25F

12/16 14:25, , 26F
的 精華區中有很多版友不推 所以今天這情況其實是可以避免
12/16 14:25, 26F

12/16 14:38, , 27F
我以前爬過/代辦,這家沒有特別負評。而且我親人實驗室的同
12/16 14:38, 27F

12/16 14:39, , 28F
學說還OK,我比一比價就選這家了,其實之前瑕疵都在我容忍
12/16 14:39, 28F

12/16 14:40, , 29F
範圍內,只是這次感覺真的漫超過的...我昨天送件,今天出件
12/16 14:40, 29F

12/16 14:40, , 30F
然後品質又這樣...完全給人隨便敷衍的感覺= =
12/16 14:40, 30F

12/16 15:41, , 31F
我去年用挺嚴厲的口吻耶 尤其又趕著交件
12/16 15:41, 31F

12/16 15:42, , 32F
重點是翻的差到不行...有整段完全誤會我異思
12/16 15:42, 32F

12/16 15:42, , 33F
我就跟他們說他們收這個錢結果東西是這樣能看嗎
12/16 15:42, 33F

12/16 15:43, , 34F
後來就用翻得很爛的去edit...整篇都是紅的...超扯
12/16 15:43, 34F

12/16 15:44, , 35F
我就跟他們說不要再用那個翻譯師了...砸自己招牌
12/16 15:44, 35F

12/16 15:44, , 36F
所以完全沒改進嘛....
12/16 15:44, 36F

12/16 15:53, , 37F
剛剛跟顧問討論這篇翻譯,他也覺得傻眼.....
12/16 15:53, 37F

12/16 16:19, , 38F
所以s大後來翻的怎樣? 還是你也是無奈拿去外面翻了?
12/16 16:19, 38F

12/16 17:59, , 39F
還好我都請我美國朋友幫忙,免費!! Google dox超好用!
12/16 17:59, 39F

12/16 21:19, , 40F
代辦薪水很少 英文程度好的才不會去當代辦
12/16 21:19, 40F

12/17 01:11, , 41F
就是argue完他就拿翻得很爛的請其他人edit 就還可接受
12/17 01:11, 41F

12/17 01:12, , 42F
當初時間太趕也沒辦法先交了再說了!
12/17 01:12, 42F
文章代碼(AID): #1EwixeVm (studyabroad)
文章代碼(AID): #1EwixeVm (studyabroad)