看板 [ tax ]
討論串[問題] 一些稅務的中譯與實際的意涵?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者slothbear ( .)時間17年前 (2009/02/19 21:15), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
美國聯邦所得稅計算美國州所得稅計算衡平稅計算這應該是美國稅才有的 - 在4/15之後申報的手續及相關計算台灣綜所稅計算及申報(年終)假定稅/衡平稅計算台灣綜所稅更正申報(含計算). 其實你應該去問你的會計師事務所負責人員,這是在某特定領域才會用到的東西. 不用覺得不好意思,也順便了解會計師事務所可以
(還有124個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者peek (沒有地球 太陽還是會繞)時間17年前 (2009/02/17 23:26), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
最近在與一些會計師事務所聯繫. 關於海外人員算稅的問題. 其中遇到一些蠻專業的稅務服務用詞. 是否有人可以概略的跟我說一下. 下面每一個項目的中譯(非字面上的意思). 以及該項稅務服務代表的意涵?(EX:適用對象、適用情境等等). 謝謝!. 1.Preparation of a U.S.Federa
(還有258個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁