討論串變通的藝術-余光中
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者KelvinTsai時間20年前 (2005/06/23 21:51), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
最近我在看聽聽那冷雨這本書,除了欣賞余光中優美地把玩文字外,. 還獲得許多新觀念,裡頭有一篇 <變通的藝術>我覺得還不錯,. 這篇是在談思果寫的一本書叫<翻譯研究>,余光中提了很多翻譯的觀念,. 這邊我節錄一段給大家參考:. 思果先生的研究正好對症下藥.他給譯者最中肯的忠故是:翻譯是譯句,不是譯字.
(還有221個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者einsamerWolf (einsamerWolf)時間20年前 (2005/06/28 21:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
說的太好了,謝謝你的分享!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.137.90.202.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁