討論串我想繼續這個話題
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
恕刪. 我想這位版友真的給我一個很大的"favor". 我本身從事的是"另類教職". 我必須處理的文法問題. 讓我不得不正視文法. 就像這位版友說的. 句子的結構長. 因為蘊含的意思有那麼深那麼多. 我自己有一個感想. 有時候翻譯是中文問題不是英文問題. 現在問題比較大. 是在於idiom. 我沒有
(還有127個字)
內容預覽:
的確有很多時候是如此。. 例如英文副詞用的頻率極高,幾乎什麼都能轉成副詞來用,. 但是中文的結構就不是如此,此時就需要努力思索如何轉成中文的語法。. 我想現在網路發達,如果能夠找到一些forums, 或是能夠認識國外的網友,. 或許也是個途徑?. 真的是如此。. 您太客氣了。我也只是分享我的經驗。.
(還有22個字)
內容預覽:
是阿...理工科的內容就還好(我國高中有時是做我爸吃的理工教科書翻譯). 文科的就真的...沒那麼好想. (即使現在也一樣要一番腦力激盪). 其實我是在硬逼自己把兩個一樣好的語言連在一起想才突破. 國高中文法考券的荼毒.. 我現在還是連一條"文法方程式"都寫不出來,但是考文法早已不是問題了.這都是口
(還有551個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁