討論串[問題] 請問翻譯時薪約多少?
共 6 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者cleopheus (祈雨娃娃)時間19年前 (2005/08/23 11:00), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
我看版上都是以字數在算的,不知道大家的工作效率如何?. 我現在有接翻譯電視影集,一集是45分鍾。我大概是翻四小時到七小時之間。. 一集2400元,所以時薪約350~600。. 不過我剛開始翻譯,以後是希望能3小時翻一片,時薪希望是800元。. 另外我想翻奇幻文學小說,大家好像都說翻書比較不好賺,但是

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者ebs (徵求神奇的歐奈因藥膏XD)時間19年前 (2005/08/23 14:28), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
如果要比工作效率的話,應該是算每小時翻幾個字才對呀:). 我是翻譯電腦書,大概 800字/hr,但是因為每個字0.52元,. 所以時薪也不高:<. 請教一下,翻譯字幕一字幾元?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 140.113.208.246.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者michellet (Michelle)時間19年前 (2005/08/23 17:17), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
字幕主要是算集數,不是字數. 且影集價碼大於電影價碼. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.229.0.33.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者cleopheus (祈雨娃娃)時間19年前 (2005/08/23 17:45), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我現在是一集2400元啦,我沒有算過字數耶,因為他還會有很多號碼。. 用字數統計算很不準。. 我還蠻想走電影翻譯路線的說,因為自己超愛看電影的,. 這樣就可以看到未上映的電影了…^^. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.143.169.160.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者somnambule (驚夢)時間19年前 (2005/08/24 02:17), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我翻的就是奇幻小說一類的作品. 不過因為是剛起步. 目前先接一些偏介紹性的書籍. 一字0.5(算中文). 預估最後會有將近20萬字. 錢我不是這麼計較啦. 純粹是個人興趣和對這方面的工作經驗有所景仰. 順便訓練英文能力. 所以滿愉快的~. (而且那家出版社的編輯算是認識的人,人挺好的). 呵可是我昨
(還有95個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁