PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
translator
]
討論串
這個but要怎麼翻比較適合哩?
共 2 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
這個but要怎麼翻比較適合哩?
推噓
8
(8推
0噓 3→
)
留言
11則,0人
參與
,
最新
作者
cuteee
(我游來晃去的>"<)
時間
19年前
發表
(2005/11/01 19:55)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
I am a chemical engineer with five years of professional experience but. I am now interested in pursuing a Ph.D in Environmental Engineering. at your
(還有462個字)
#2
Re: 這個but要怎麼翻比較適合哩?
推噓
3
(3推
0噓 1→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
kyae
(kyae)
時間
19年前
發表
(2005/11/02 11:45)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
^^^^請刪~中文除非必要否則不會強調一名。. 而 攻讀,^^^^ 中文不會這樣說吧......Orz. (前面已有網友建議). 這個「而」字,是從「英譯中英漢翻譯手冊」(聯經)學來的。. 一本小小薄薄的書,不過提了不少例子,可說是前人的經驗囉。. 有興趣的人可以去找來看。. --. 書也是那年去聽
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁