PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
translator
]
討論串
身為譯者的素養
共 2 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
身為譯者的素養
推噓
4
(4推
0噓 0→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
Expose
(hi)
時間
19年前
發表
(2005/11/07 02:29)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我一直覺得做人處事要圓融,要設身處地為他人設想... 所以每次看到版上有人說話太衝太直時. 總會忍不住出來講幾句.... 原因是我覺得做人要將心比心,. 也許對方有不好或需要指正的地方,. 但講的方式有很多種... 我覺得最不好的方式是用會讓對方聽了難過的方式來講.... 譯者會批評出版社、翻譯社或
(還有359個字)
#2
Re: 身為譯者的素養
推噓
2
(2推
0噓 0→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
Mapleseed
(Simple Gifts)
時間
19年前
發表
(2005/11/07 13:05)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我非常同意學姊的看法. 每個資深譯者都是從資淺做起. 能在台灣的翻譯市場變成「資深」譯者. 除了品質有一定水準之外. 必定也擁有良好的人脈. 關於「人脈」,不要抱有負面看法. 好像大家就得打躬作揖、汲汲營營. 並不是這樣. 我意思是說,要把客戶的事情當成自己的事情. 根據我的實務經驗. 我發覺許多譯
(還有440個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁