討論串[問題] 翻譯請高手幫忙~
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者yongchou時間20年前 (2005/12/17 09:03), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我試一下. 引述《acspoul (170(♀))》之銘言:補充血清中因為飲食攝取不足所致之過低的營養素和植化素(植物營養素)含量,達到足以減低某些相關退化性疾病發生的含量程度. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.64.181.66.

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者millersoul (chill out)時間20年前 (2005/12/16 00:46), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《acspoul (170(♀))》之銘言:(我需要整句話耶) ^^^^^^我覺得是"作用在"才對"以及存在這些物質中與植物化學物質結合的抗氧化劑" 在將來一個對於41837個停經後婦女的研究中需要上下文需要上下文應該不會是輪廓. --. Everytime I try to fly. I
(還有132個字)

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者acspoul (170(♀))時間20年前 (2005/12/15 18:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
1.. ...replenish serum nutrient and phytochemical levels as a result of inadequatediets to levels associated with decreased risk of certain degenerati
(還有338個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁