討論串[問題] 有關工程問題的翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者silencej ( ~煩吶煩吶煩吶~)時間19年前 (2006/09/25 22:26), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
wrote:. 就文字上的憶測試翻:. 一般頂心除去的動作是由於螺紋側的關係,以省略此工程為方針而施行。. (由於螺紋側的關係會做一般頂心除去的動作,所以才會跳過這個動作來做). ps: 個人假設原po是QC,. 那您就寫會"誤認"(<=就是大綱的那幾句)的原由就好囉 @@. 最後採用什麼翻法,請回

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者goto1981 ( I Love Q~*)時間19年前 (2006/09/25 20:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
<大鋼提要>此工程為頂心除去工程,頂心除去工程有分前端(螺紋部)後端(柄部). 但因為標示不清作業者把後端頂心除去誤認為前瑞頂心除去. 以下是作業者的解釋:. 通常センタ除去はねじ側為,工程とばし對策として實施している.. (1)一般頂心除去是為了螺紋側,而實施的跳過工程對策. (2)一般頂心除去是
(還有73個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁