[問題] 有關工程問題的翻譯

看板translator (翻譯接案)作者 ( I Love Q~*)時間19年前 (2006/09/25 20:30), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
<大鋼提要>此工程為頂心除去工程,頂心除去工程有分前端(螺紋部)後端(柄部) 但因為標示不清作業者把後端頂心除去誤認為前瑞頂心除去 以下是作業者的解釋: 通常センタ除去はねじ側為,工程とばし對策として實施している. (1)一般頂心除去是為了螺紋側,而實施的跳過工程對策 (2)一般頂心除去是在螺紋側,所以才會以工程遺漏的對策來實施 (3)一般頂心除去是指螺紋側那一端,所以就跳過工程,以此當做對策來實施 這句翻了很久一直翻的很不順. 主要因為意思也不太懂,,,,, 各位大大們.如果是你們會怎麼翻呢?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.113.143.194 ※ 編輯: goto1981 來自: 59.113.143.194 (09/25 21:02)
文章代碼(AID): #155ylg6l (translator)
文章代碼(AID): #155ylg6l (translator)