討論串[問題] 翻譯的翻法
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者cfun714 (╭∩╮﹀︿﹀)∩╮)時間18年前 (2008/03/30 19:27), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
就意思上看來,個人覺得其實並沒有什麼差異,只是說詞不同. 不過,若是對照原文第一段一起看:. North Richmond Street, being blind, was a quiet street except at the hour. when the Christian Brothers'
(還有337個字)

推噓1(1推 0噓 5→)留言6則,0人參與, 最新作者cuteee (我游來晃去的>"<)時間18年前 (2008/03/30 15:45), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
原文:. North Richmond Street, being blind, was quiet street except at the. hour when the Christan Brother's School set the boys free.. 這段文章是出自James Joyc
(還有619個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁