討論串另開譯案板之必要性
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
其實兩者的衝突在上一篇的推文就表現得很明顯了. 一邊認為很嚴重,一邊認為不嚴重,這樣的衝突還不夠明顯嗎? XD. 好了,說正經的,我認為衝突是存在的. 因為接案板跟討論板的使用習慣就完全不一樣. 說得極端點,譯案文最終只會直接服務到案主與譯者兩個人. 討論文則無論是直接參加討論或是純粹閱讀,都有機會
(還有497個字)
內容預覽:
這是前年五月寫的文章。. 長久以來,本板討論風氣深受譯案干擾,. 就連最近都有不少因為譯案而發生的爭議,. TheRock大在位時早已指出譯案討論不分離的弊端,. 當時也曾發起連署另開譯案板,. 可惜因為同質性太高的理由而沒開成。. 我始終覺得這理由很詭異,. 就是因為討論和譯案性質差太多,我們才會
(還有121個字)
內容預覽:
因為這提議總是淹沒在推文和譯案文裡,所以開個新標題。. 包括我在內,已有不少板友反應新格式讓版面顯得雜亂,. 我認為格式本身並無問題,有問題的是本板的定位,. 討論文和譯案文兩者性質不同,確實難以兼顧。. luciferii板友說本版以討論為主,. 事實上,討論風氣也是這陣子才變得熱烈,. 前板主在
(還有482個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁