討論串[討論] 大家一起來訂定合理的「建議價格範圍」
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者URDindin (你是丁丁)時間17年前 (2008/10/02 01:39), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
爬文的時候爬到這篇文 想發表一下自己的意見. 既然現在翻譯的價格有點混亂. 建議價格沒有強制性 短期內也不一定可行. 而大家都很在意價格的狀況下. 我個人有個小小的建議. 就是如果有版友接到任何案件的話. 可以把所接到案件的語言(如英翻中 日翻中.......等等). 案件內容(政治 文學 電子..
(還有152個字)

推噓8(8推 0噓 10→)留言18則,0人參與, 最新作者raylauxes (熱血的翻譯夢!)時間18年前 (2008/06/17 19:28), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
我同意crowking板友說的. 每個譯者翻譯水準不同. 業主考量也不見得只有「價格」一個因素. 不過我相信. 訂定出一個合理的「建議價格範圍」. 並不會妨礙業主尋找適合的譯者. 但同時又能幫助沒有資源的譯者「儘量」免於被剝削. 也因為影響到價格的因素有很多. 所以這個標準我認為原則上是針對. 「
(還有1154個字)

推噓3(3推 0噓 18→)留言21則,0人參與, 最新作者raylauxes (熱血的翻譯夢!)時間18年前 (2008/06/16 21:12), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
板大. 不好意思. 因為我不知道這種討論要用什麼格式. 所以暫時先用[討論]當標題. 關於翻譯板徵求譯者的行情. 長久以來是削價競爭. 這點大家應該心知肚明. 有人認為這是一個願打一個願挨. 有人認為這是惡性循環 對案主、譯者其實都不是好事. 但不論是否要讓勞資雙方自行決定. 或是規定一個最低下限.
(還有1525個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁