討論串[心得] 船什翻譯網好像有點搞錯了...
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者lilimarleen (麗麗瑪蓮)時間16年前 (2009/10/17 16:38), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我朋友之前做業務接待奧地利人. 結果那個奧地利人就說他講的不是德語 而是奧地利語. 就有點像烏克蘭語和俄語的關係.......... 不知道是個人主張還是真有所不同??. --. Vor der Kaserne, vor dem grosen Tor,. Stand eine Laterne und
(還有42個字)

推噓5(5推 0噓 0→)留言5則,0人參與, 最新作者victortang (Herbert)時間16年前 (2009/09/16 14:14), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
唔嗯,這兩天在某某人力銀行(三個數字加起來等於5的那個). 看一些跟翻譯有關的工作. XX翻譯社常常都在Po徵人訊息啊.... 多到有點把其他的翻譯工作給淹沒了.... 可是總覺得他們就是用一定的格式Po徵人文.... 比如說:他們在徵"奧地利語"的翻譯人員,就會像這樣.... 優先錄取條件:. 若
(還有205個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁