討論串[情報] 這期的文訊
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
某板友寄信給我,. 表示他覺得這次專題找的都是文學作品的譯者,. 而文學之外還有很多領域,. 只是文學對信達雅的要求比較高.... (既然有話題可聊,我就直接發表吧 :P). 只找文學類的譯者是因為人家就叫《文訊》吧 XD. 提到信達雅這三字就有很多可以討論的點了。. 的確文學翻譯和專業文件等實用類
(還有395個字)
內容預覽:
先感謝tzuyy的分享,看了這個專題真的很有收穫 :D. 裡面有不少值得拿出來討論的東西,. 我就稍微發表一下心得吧~. > 武人列譯林─投身翻譯六十餘年的黃文範 /黃詠梅. > 黃文範自認他的翻譯從來都不依賴特別優秀的英文能力,. > 而是扎根於穩固的國學基礎之上,因為翻譯品質的好壞,. > 最後
(還有411個字)
內容預覽:
這期的文訊做了翻譯專題,請幾位譯者寫文章,也訪問了一些譯者。. 我不是文訊的員工,單純和大家分享這個消息。XD. ----. 文訊 第291期 99年1月出版. 繁花盛景的背後 /陳蒼多. 譯事人才培育的幾點芻見 /蘇其康. 翻譯文學出版因緣 /蘇正隆. 翻譯經驗談 /劉森堯. 眾聲喧嘩的「德譯」世
(還有160個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁