[問題] 請問 Distinction 該怎麼翻?

看板AdvEduUK (英國留學旅遊)作者 (正在消失的台灣)時間16年前 (2009/07/23 01:37), 編輯推噓6(604)
留言10則, 7人參與, 最新討論串1/1
哈囉~有幾個畢業證書翻譯問題想請教大家 請問 Distinction 和 Master of Science 中文該怎麼翻比較恰當? 例如畢業證書上寫 xxx has been awarded the degree of Master of Science with Distinction having followed an approved programme in xxx 科系。 雖然內容很短,可是真是不知道該怎麼翻通順點啊 @@ 逐字翻譯感覺很爛啊 @@ 如果大家不嫌麻煩,非常渴求各位的意見 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 92.41.194.179

07/23 01:40, , 1F
MSc: 理學碩士
07/23 01:40, 1F

07/23 04:32, , 2F
哇,翻理學碩士會不會太over啊?可以低調翻碩士就好嗎?
07/23 04:32, 2F

07/23 06:22, , 3F
理學碩士(傑出) XD
07/23 06:22, 3F

07/23 16:34, , 4F
有什麼over的? Master of Science本來就是理學碩士呀
07/23 16:34, 4F

07/23 16:53, , 5F
翻成"特優"如何?
07/23 16:53, 5F

07/23 18:15, , 6F
卓越 ?
07/23 18:15, 6F

07/23 19:55, , 7F
幫你試譯:ooo(姓名)在xx校xx碩士學程以優等成績畢業
07/23 19:55, 7F

07/23 19:57, , 8F
或者:ooo在xx校xx科系以優等成績畢業獲得碩士學位
07/23 19:57, 8F

07/23 23:53, , 9F
卓越
07/23 23:53, 9F

07/25 04:09, , 10F
優等是merit,是distinction的下一級,要注意一下:)
07/25 04:09, 10F
文章代碼(AID): #1APqvnJV (AdvEduUK)
文章代碼(AID): #1APqvnJV (AdvEduUK)