討論串[職場] 被指派去擔任翻譯
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者jaflower (出外遊子)時間16年前 (2010/02/05 19:56), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
可能就像你說的~再緊張日本人還是會來~. 就豁出去了~ 至少保持冷靜,每次都是因為緊張所以導致一片空白. 事後想想才發現其實自己都知道應該要怎樣回. 謝謝提供的意見囉~會加油滴 ^^. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.228.179.55.

推噓0(0推 0噓 3→)留言3則,0人參與, 最新作者inyi (てつ×3 鉄のテッちゃん)時間16年前 (2010/02/05 04:14), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
我之前剛進公司,也是沒兩個月就有日本人要來. 因為是屬於我的業務,翻譯當然也是我來擔當(包含之前的信件聯絡等等). 我那時也是超緊張的,. 一來當然是第一次要跟那位日本人見面,又是只有我一個人翻譯,怕講錯沒人幫我,. 二來是還有很多專業領域方面,中文都還不太瞭解了,更何況是要翻日文,. 而且那次日本
(還有850個字)

推噓6(6推 0噓 13→)留言19則,0人參與, 最新作者jaflower (出外遊子)時間16年前 (2010/02/04 22:05), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
剛進公司幾天~今天就接到消息說日本人要來,需擔任翻譯. 雖然本身是日文系畢業,但聽跟說方面相當的不行. 公司是說第一次會有人帶~但是還是很緊張~. 不知道有美眉跟我一樣的煩惱嗎?. 要怎麼克服緊張咧~又害怕一整個翻譯的亂七八糟>"<. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ Fro
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁