Re: [請益] 時間的用法
看板ChineseTeach (華語教學)作者prettypaty (美麗蟹堡)時間7年前 (2018/02/01 14:20)推噓2(2推 0噓 42→)留言44則, 3人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Schang1979 (Bye Bye Dog)》之銘言:
: 1. 他很久沒來了
: 2. 他不做大哥很久了
: 這兩句話的時間一句在前面,一句在後面
: 我的理解是:
: 放在主語後,動詞前的時間是狀語,表示事情發生的時間
: 放在動詞後的時間是動詞補語,表示完成動作所需的時間
: 按照這樣的理解,(1)句是否應該寫成:
: (3)他沒來很久了
: 因為「很久」表示他缺席所需的時間
: (2)句可不可以寫成:
: (4)他很久不做大哥了
: 覺得(1)、(2)對我來說比較順,(3)、(4)有一點卡,但口語上勉強可以接受
會不會是和動詞的持續長短有關?
(1)他很久沒來了
(2)他沒來很久了
其中(1)的「來」可視為一個動作動詞
如:吃飯、抽煙
(3)他很久沒吃飯了
(4)他很久沒抽煙了
而(2)的「沒來」看作一個持續性的狀態動詞
如:當老師、研讀華語、做大哥
套用在 主+很久+沒/不+了
似乎就不太順
(5)?他很久不當老師了
(6)?他很久不研讀華語了
(7)?他很久不做大哥了
改為
(5')他不當老師很久了
(6')他不研讀華語很久了
(7')他不做大哥很久了
將整個謂語主題化,成為句子的後景信息
表示「不做大哥」這件事
「很久了」作為述題似乎就合法得多
最後再回來看
(1)他很久沒來了
「來」作為動作動詞,表示在一段時間中,他沒做過「來」這件事
(2)他沒/不來很久了
「沒來」視為一種持續的狀態,表示他沒來這件事已經持續一段時間了
我認為兩句都合語法,只是語用不同
(1)他很久沒來了,包廂總是空蕩蕩的
>焦點在動作產生的影響
(2)他沒來很久了,一算大概也有兩年了
>焦點在他沒來這個狀態
小妹沒上過正規的華語課程
以上都是自己胡亂看書產生的想法
不知道所寫的對不對
待高手幫忙補充>_<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.116.156
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ChineseTeach/M.1517466015.A.2F5.html
推
02/01 17:59,
7年前
, 1F
02/01 17:59, 1F
→
02/01 18:00,
7年前
, 2F
02/01 18:00, 2F
→
02/01 18:01,
7年前
, 3F
02/01 18:01, 3F
→
02/01 18:04,
7年前
, 4F
02/01 18:04, 4F
→
02/01 18:05,
7年前
, 5F
02/01 18:05, 5F
→
02/01 18:07,
7年前
, 6F
02/01 18:07, 6F
→
02/02 00:15,
7年前
, 7F
02/02 00:15, 7F
→
02/02 00:16,
7年前
, 8F
02/02 00:16, 8F
→
02/02 00:16,
7年前
, 9F
02/02 00:16, 9F
→
02/02 00:17,
7年前
, 10F
02/02 00:17, 10F
→
02/02 00:19,
7年前
, 11F
02/02 00:19, 11F
→
02/02 00:20,
7年前
, 12F
02/02 00:20, 12F
→
02/02 00:23,
7年前
, 13F
02/02 00:23, 13F
→
02/02 00:24,
7年前
, 14F
02/02 00:24, 14F
→
02/02 00:30,
7年前
, 15F
02/02 00:30, 15F
→
02/02 00:30,
7年前
, 16F
02/02 00:30, 16F
→
02/02 00:32,
7年前
, 17F
02/02 00:32, 17F
→
02/02 00:33,
7年前
, 18F
02/02 00:33, 18F
→
02/02 00:34,
7年前
, 19F
02/02 00:34, 19F
→
02/02 00:35,
7年前
, 20F
02/02 00:35, 20F
→
02/02 00:41,
7年前
, 21F
02/02 00:41, 21F
→
02/02 00:42,
7年前
, 22F
02/02 00:42, 22F
→
02/02 00:43,
7年前
, 23F
02/02 00:43, 23F
→
02/02 00:44,
7年前
, 24F
02/02 00:44, 24F
→
02/02 00:45,
7年前
, 25F
02/02 00:45, 25F
→
02/02 00:45,
7年前
, 26F
02/02 00:45, 26F
→
02/02 00:51,
7年前
, 27F
02/02 00:51, 27F
→
02/02 00:51,
7年前
, 28F
02/02 00:51, 28F
→
02/02 00:53,
7年前
, 29F
02/02 00:53, 29F
→
02/02 00:53,
7年前
, 30F
02/02 00:53, 30F
→
02/02 00:54,
7年前
, 31F
02/02 00:54, 31F
→
02/02 00:57,
7年前
, 32F
02/02 00:57, 32F
→
02/02 00:59,
7年前
, 33F
02/02 00:59, 33F
→
02/02 00:59,
7年前
, 34F
02/02 00:59, 34F
→
02/02 01:02,
7年前
, 35F
02/02 01:02, 35F
→
02/02 01:02,
7年前
, 36F
02/02 01:02, 36F
→
02/02 01:03,
7年前
, 37F
02/02 01:03, 37F
→
02/02 01:05,
7年前
, 38F
02/02 01:05, 38F
→
02/02 01:09,
7年前
, 39F
02/02 01:09, 39F
→
02/02 01:14,
7年前
, 40F
02/02 01:14, 40F
→
02/02 01:15,
7年前
, 41F
02/02 01:15, 41F
→
02/02 06:06,
7年前
, 42F
02/02 06:06, 42F
推
02/02 10:56,
7年前
, 43F
02/02 10:56, 43F
→
02/02 22:42,
7年前
, 44F
02/02 22:42, 44F
討論串 (同標題文章)
ChineseTeach 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章