Re: [問題] 請問字典該買德英的還是德漢的好?

看板Deutsch (德語)作者 (蝦客還是沒蝦味先好吃啊)時間20年前 (2005/07/09 13:55), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Cubeice (ss)》之銘言: : 過陣子要參加去德國的半自助旅遊,想買一本德文字典 : 不過我沒學過德文 : 想請問各位 該買德英字典好還是德漢字典好 ? : → Kuni0202:德漢吧^^ 219.86.45.29 07/08 : 推 JMfan:如果英文程度ok的話用德英也沒啥不好啊 ;) 140.119.190.21 07/08 : 推 Schmetterlin:如果你中文比英文好,初學就用德漢 140.119.192.145 07/08 : 推 weiansheng:推德英 因為很多長得像的字比較好記 210.58.35.152 07/08 以下是個人看法。 德英字典的好處是市面上雙向的版本很多, 當你不見得只想瞭解某個德文字的意思、 而是想從英文字去反查某個意思要怎麼用德語表達時, 德英英德雙向字典很好用。 但是呢, 就上面推文「英德很多字長得很像」這點來說, 反而剛好不是該買英德德英的理由。 我舉個例子好了,英文字 euphoric 的德文叫做 euphorisch, 如果你知道 euphoric 的意思, 你不需要查字典就知道 euphorisch 是什麼; 但如果不知道的話,那不就完了嗎? 所以我倒是覺得,如果你不是之後還想學德文, 那乾脆買一本旅遊用德文緊急教戰手冊這類的書就夠了, 這個應該也不算太難找。^^ 以上。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 62.214.90.104

219.84.125.92 07/09, , 1F
推..我也是這麼認為^^
219.84.125.92 07/09, 1F
文章代碼(AID): #12psRAtQ (Deutsch)
文章代碼(AID): #12psRAtQ (Deutsch)