Re: [問題] 單字grundwasserneutral
※ 引述《chopim (chopim)》之銘言:
: grundwasserneutral
: 這個應該是複合的單字
: 可是我不知道合在一起是什麼意思?
: 想請人解惑, 謝~
: 整段話來自;
: Diese Tragetasche aus Polyaethylen ist auf der Mullhalde grundwasserneutral
: und in der Mullverberennung vollig unschadlich also umweltvertraglich!
根據上下文推斷,拙見如下
應該是複合的字沒錯,意思如同字面:「地下水資源的中性」
整句應該是說:
在垃圾堆 (應該是說掩埋處理吧) → 不影響地下水資源的酸鹼值
若焚化 → voellig umschaedlich
我覺得是這樣.... (吧) ^^"
: 提供的譯文;
: This carrier bag consists of polythylene. There will not arise any poisonous
: or corrosive exhaust gases by burning it!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.7.59
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
Deutsch 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章