Re: [問題] 請問這些字句怎麼翻譯?

看板Deutsch (德語)作者 (道德)時間19年前 (2005/12/16 18:16), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《opop100 (請詳細填寫個人資料)》之銘言: : 1.einsatzplanung -> 申請計畫 = application planning : 2.telebetrieb -> 遙測技術 : 3.feste gitterspitze -> : 4.wippbare gitterspitze -> ? : 5.verfahren im aufgeru(+..)steten Zustand -> ? : 6.unterwagenbelastung und stu(+..)tzenkra(+..)fte -> ? : 7.Zur u(+..)bersichtlicheren Ermittlung der Stu(+..)tzenkra(+..)fte kann die : letzte Seite im hinteren Umschlagdeckel herausgeklappt werden . -> ? : 8.diese unterlagen dienen der einsatzplanung ihres kranes. -> ? : 9.Ausserdem ko(+..)nnen durch eine einfache Rechnung die bei Ihrem geplanten : Einsatz auftretenden bestimmt werden . : 10.Achslasten -> 軸載量 : 11.Streichen Sie bitte die Teilballastzusta(+..)nde die Ihr Kran nicht hat . ->? : 12.Auf richtige Vorzeichen achten! -> ? : 這些內容是liebherr吊車一些敘述,不曉得怎麼翻比較好?謝謝大家。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.169.98.113
文章代碼(AID): #13efFawB (Deutsch)
文章代碼(AID): #13efFawB (Deutsch)