[問題] 一句歌詞的翻譯
Begreif doch: was nicht sein kann, kann nicht sein
這是歌劇"伊莉莎白"中的一句歌詞
整首歌的大意是說女主角與丈夫已成為黑夜中的兩艘船,
各自有各自的目的,在黑夜中相遇而又分開
丈夫希望她回頭,但是女主角不肯
→Begreif doch: was nicht sein kann, kann nicht sein
我想這句大意是說他們在一起原本就是一場空,現在還是一場空
但是怎麼翻都翻不順,麻煩大家發揮功力翻一下吧(∩_∩)
--
當你燃燒著熱情的眼光~ 向我投射火辣辣的熱浪~~
我不敢不敢抬頭看~~ 只怕一眼就 不 能 抵 抗 ~ ~ ~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.37.38
推
03/17 20:54, , 1F
03/17 20:54, 1F
→
03/17 20:55, , 2F
03/17 20:55, 2F
推
03/18 16:02, , 3F
03/18 16:02, 3F
推
03/18 18:04, , 4F
03/18 18:04, 4F
Deutsch 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章