請問一段德文翻譯
不好意思請教德文高手下述翻譯,出自Sein und Zeit。
Das Fragen dieser Frage ist als Seinsmodus eines Seienden selbst von dem her
wesenhaft bestimmt, wonach in ihm gefragt ist - vom Sein.
因為在我看到的譯文中,有人把其中的一部份翻譯成「問之所問」,
就算大意沒錯,但我覺得似乎有語病,也導致我看不懂其譯文。
因此我附上原文,懇請高手是否能精準地翻譯出原作者的意思呢
感恩...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.7.59
→
10/30 01:04, , 1F
10/30 01:04, 1F
→
10/31 12:23, , 2F
10/31 12:23, 2F
Deutsch 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章