請問一段德文翻譯

看板Deutsch (德語)作者 (...)時間19年前 (2006/10/29 23:59), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
不好意思請教德文高手下述翻譯,出自Sein und Zeit。 Das Fragen dieser Frage ist als Seinsmodus eines Seienden selbst von dem her wesenhaft bestimmt, wonach in ihm gefragt ist - vom Sein. 因為在我看到的譯文中,有人把其中的一部份翻譯成「問之所問」, 就算大意沒錯,但我覺得似乎有語病,也導致我看不懂其譯文。 因此我附上原文,懇請高手是否能精準地翻譯出原作者的意思呢 感恩... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.7.59

10/30 01:04, , 1F
對這個問題來提出問題,問這個問題的意思
10/30 01:04, 1F

10/31 12:23, , 2F
這是存有與時間嗎 可以請問德文版哪裡找的?
10/31 12:23, 2F
文章代碼(AID): #15HC_HCb (Deutsch)
文章代碼(AID): #15HC_HCb (Deutsch)