Martin Niemoeller 的詩

看板Deutsch (德語)作者 (努力向前)時間19年前 (2007/03/25 17:14), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
http://en.wikipedia.org/wiki/First_they_came... First they came... (我不知道德文詩名是什麼) Martin Niemoller (1892–1984) Als die Nazis die Kommunisten holten, habe ich geschwiegen; ich war ja kein Kommunist. Als sie die Sozialdemokraten einsperrten, habe ich geschwiegen; ich war ja kein Sozialdemokrat. Als sie die Gewerkschafter holten, habe ich nicht protestiert; ich war ja kein Gewerkschafter. Als sie mich holten, gab es keinen mehr, der protestieren konnte. 翻譯如下 http://losheng-paradise.blogspot.com/2007/03/martin-niemoeller.html 當納粹對付共產黨,我不發一言;因為我不是共產黨員。 當他們對付社會民主黨,我不發一語;因為我不是社會民主黨員。 當他們對付工會,我沒有抗議;因為我不是工會會員。 當他們對付猶太人,我沒有反對;因為我不是猶太人。 當他們對付我,已經無人能為我仗義執言。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.231.190 ※ 編輯: cd81 來自: 140.112.231.190 (03/25 17:18)

03/25 18:19, , 1F
少了猶太人那段?
03/25 18:19, 1F

03/25 21:03, , 2F
哈哈很可愛的詩 有幽默又感到辛酸....
03/25 21:03, 2F
文章代碼(AID): #161Zrm0h (Deutsch)
文章代碼(AID): #161Zrm0h (Deutsch)