[問題] 想請問一個句子

看板Deutsch (德語)作者 (Goodbye Mario)時間18年前 (2007/10/22 18:45), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
想請問下面一個句子要怎麼翻譯 Er gehe jedoch wie Partiechef Kurt Beck davon aus, dass die Regierungskoalition im Streit um die Bezugsdauer des Arbeitslosengeldes I einen Kompromiss finden werde. 還有下面兩個單字的意思: Bezugsdauer Teilauszaehlungen 謝謝唷 ps. 原文是DW 昨天的新聞 -- 人生就像一盒散落在浪潮中的拼圖 活著 盡力去拼湊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.18.189

10/22 21:35, , 1F
...要不要自己先試翻看看? davon ausgehen = to assume
10/22 21:35, 1F

10/23 11:56, , 2F
然而他假設政府聯盟在爭吵中會針對失業金找出一個妥協方法。
10/23 11:56, 2F

10/23 11:58, , 3F
可是我不確定wie Parteichef Kurt Beck在這裡的意思耶
10/23 11:58, 3F
文章代碼(AID): #1777z6hW (Deutsch)
文章代碼(AID): #1777z6hW (Deutsch)