Re: [德文] "第一名畢業"的德文
※ 引述《miwako28 ()》之銘言:
: 想請問大家
: 在履歷上要寫到
: 以"xxx科系第一名畢業"德文要怎麼說阿 > <
推
12/03 11:50, , 1F
12/03 11:50, 1F
推
12/03 14:39, , 2F
12/03 14:39, 2F
推
12/03 18:06, , 3F
12/03 18:06, 3F
推
12/03 23:12, , 4F
12/03 23:12, 4F
→
12/03 23:19, , 5F
12/03 23:19, 5F
→
12/03 23:44, , 6F
12/03 23:44, 6F
→
12/03 23:46, , 7F
12/03 23:46, 7F
→
12/04 03:31, , 8F
12/04 03:31, 8F
負面印象是因為奧德學生的讀書成績極少拿來比賽(排名次)
在奧德日常生活中沒聽過 "隔壁小安讀書是全班第一名/最後一名" 這種字句.
只有: 他每科成績都sehr gut 或 durchgefallen (lauter Einser/Sechser)
雖然奧德人民會很佩服成績優秀的人, 但一般認知讀書是為了取得知識
如果你說:"我讀書第一名", 他們心裡的OS很可能是: "Ja, und?(...讀書是為了比賽嗎?)"
如果是用研究等等換來的榮譽頭銜, 他們又很慎重, 因為取得不易.
曾經有外國人在德國被告冒用頭銜,
因為那人的學歷在德國的學制中換算還不夠格自稱Prof.Mag.
你點進phyton給的網址, summa cum laude 每國的用法不同.
In Germany:
These degrees are mostly used when a doctorate is conferred,
not for diplomas and the newly introduced bachelor and master degrees
那些拉丁文, 除非學校自己打在你的成績單/畢業證書上了,
否則除了查字義還要查用法再看對象, 然後才掛到自己的履歷上.
如果有學校開的證明文件(最好是英文),
說自己的畢業成績是全科系第一名, 就附上去, 絕對有幫助
但自述的部份用類似outstanding, above average較保守的一般字眼較不會誤踩地雷
以上個人經驗, 供參考~
--
推
12/04 17:02, , 9F
12/04 17:02, 9F
→
12/04 17:02, , 10F
12/04 17:02, 10F
→
12/04 17:03, , 11F
12/04 17:03, 11F
如果申請時附上的證書 (無論學士/碩士) 就有這樣的字, 我也認同可以放心用
否則注意一下提供獎學金方的當地文化比較好.
(如果德國認同美國文化的話, 就不會有人被告而且還成功了...雖然這個例子太誇張)
謝謝你提出討論 ;-)
※ 編輯: nimmer 來自: 59.115.19.253 (12/04 18:28)
→
12/02 17:52,
7年前
, 12F
12/02 17:52, 12F
→
04/13 22:05,
7年前
, 13F
04/13 22:05, 13F
Deutsch 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章