[請益] 一點德文翻譯問題(解決)
已修正,謝謝T大的幫忙。
*
主要是跟滅火器相關的文章翻譯,
想請高手幫忙看看我的理解有沒有錯誤m(_ _)m
原文部份是這樣:
Der Luftwiderstand zerkleinert die Wassertropfen und reduziert die normale
Tröpfchengröße von ca. 700 Mikron auf durchschnittlich 100 Mikron.
"So wird die Kühloberfläche eines einzigen Liters Wasser von den normalen
5,8 qm auf 60 qm vergrößert."
而我自己的翻譯是:
由於空氣阻力擠壓的因素,原本的水分子被壓得更加細碎,
於是大小從一般的700微米減到約100微米左右,
※因為T大的提醒而修改:
水表面的冷卻面積則因水分子變小的因素而擴大。
修改後問題變成粉色這段的翻譯問題,(已修正)
附上前面主要是想讓大家看看前文大概是怎麼樣......
在想文法或單字的理解上可能有哪裡出了錯,上來請大家指點一下。
*
剛看了板規,應該可以發這種問題文......
如果還是有哪裡不妥或有違板規,歡迎提醒,我會馬上自刪> <
先謝謝大家。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.130.13
推
05/25 00:12, , 1F
05/25 00:12, 1F
→
05/25 00:13, , 2F
05/25 00:13, 2F
→
05/25 00:29, , 3F
05/25 00:29, 3F
※ 編輯: fin1989 來自: 124.8.130.169 (05/25 00:42)
※ 編輯: fin1989 來自: 124.8.147.236 (05/25 20:46)
Deutsch 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
48
95