[請益] 一些翻譯問題想請教各位

看板Deutsch (德語)作者 (便當)時間15年前 (2010/10/16 02:17), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
想請問一下版上的各位高手 在德意志帝國時期 在威瑪共合國時期 納粹時期 若翻成德文的話是翻成下面這樣嗎? In der Deutsches Reich Zeit In der Weimaren Republik Zeit In der NS-Zeit 在帝國跟共和國字尾要不要加形容詞變化? 或是說有期他種翻譯方法 納粹時代的翻譯是我在書上看到的 因為要作ppt 有點不知道該怎樣翻這些 就麻煩各位高手了xd -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.164.215

10/18 12:43, , 1F
太長的字會用 in der Zeit des/der...
10/18 12:43, 1F

10/20 16:38, , 2F
前兩個講法是不可能的 德文一個名詞就是一個字
10/20 16:38, 2F
文章代碼(AID): #1Ck9h4J_ (Deutsch)
文章代碼(AID): #1Ck9h4J_ (Deutsch)