[德文] 人體奧秘展上的德文句分享
今天去科教館看了人體奧秘展(展本身不錯,但跟本板無關故略),
展區標本裡很多都是標註德文,
像大腦→Grosshirm,腦幹→Hirnstamm,胼胝體→Balken,舌頭→Zunge...滿有趣的。
另外就是牆上有不少和生命相關的語錄,全都是德文喔!
(但並不全是德國人講的,比如說他們也把邱吉爾的話給翻成德文附上去XD)
今天一時興起就把它們抄回來了,其實都不太難懂,
想說po一些上來與大家分享(附不盡正確翻譯,有請強者指正):
1. Man muss alt geworden sein, also lange gelebt haben,
um zu erkennen, wie kurz das Leben ist. --Arthur Schopenhauer
人類必須要變老,亦即活過許多年歲,而這是為了要去認識到,生命有多麼短暫。
(叔本華)
2. Das Leben ist wie ein Theaterstueck.
Zuerst spielt man die Hauptrolle, dann eine Nebenrolle,
dann souffliert man anderen, und schliesslich siehst man an,
wie der Vorhang faellt. --Winston Churchill
人生就像一場戲。
開始時人們扮演主角,接著是配角,
然後是為他人提詞,而到了最後人們看起來就像那降下的帷幕。
(邱吉爾)
3. Wir sehen die Dinge nicht, wie sie sind.
Wir sehen sie, wie wir sind. --Talmud
我們並不是以事物的本質去看待它們,而是以我們的本質去看。(這句真不太會)
(猶太法典)
4. Wichtig ist die Lebensfreude, dann spielt das Alter keine Rollen.
--Ursula Andress
重要的是生命中的樂趣,如此則年齡無關緊要。
(烏蘇拉安德莉亞) 註:60年代龐德女郎
5. Man bleibt jung, solange man noch lernen, neue Gewohnheiten annehmen
und Widerspruch ertragen kann.
--Marie von Ebner-Eschenbach
只要人們仍在學習,培養新習慣,並且容忍異見,便能保持年輕。
(瑪麗馮埃布,埃申巴赫)註:奧國女作家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.161.204.58
※ 編輯: dliteraturel 來自: 1.161.204.58 (07/12 00:18)
推
07/12 00:37, , 1F
07/12 00:37, 1F
推
07/12 03:53, , 2F
07/12 03:53, 2F
推
07/12 10:31, , 3F
07/12 10:31, 3F
推
07/12 12:13, , 4F
07/12 12:13, 4F
推
07/12 14:53, , 5F
07/12 14:53, 5F
推
07/12 21:52, , 6F
07/12 21:52, 6F
推
07/12 21:54, , 7F
07/12 21:54, 7F
推
07/12 22:22, , 8F
07/12 22:22, 8F
→
07/12 22:23, , 9F
07/12 22:23, 9F
→
07/12 22:41, , 10F
07/12 22:41, 10F
→
07/12 22:56, , 11F
07/12 22:56, 11F
→
07/12 23:43, , 12F
07/12 23:43, 12F
→
07/12 23:44, , 13F
07/12 23:44, 13F
→
07/12 23:45, , 14F
07/12 23:45, 14F
推
07/13 15:06, , 15F
07/13 15:06, 15F
→
07/14 00:36, , 16F
07/14 00:36, 16F
推
07/14 23:33, , 17F
07/14 23:33, 17F
推
07/16 16:17, , 18F
07/16 16:17, 18F
Deutsch 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
105
314
6
11
20
104