[請益] Die Wassernixe 童話裡德文意思
目前只有A1程度而已(可能不到),學完Passwort Deutsch 1
於是想看一些簡單德文童話補充字彙~
今天看格林童話 Die Wassernixe 裡有一段不太懂她的意思
Da wurden zuletzt die Kinder so ungeduldig, dass sie warteten, bis eines
Sonntags die Nixe in der Kirche war, da entflohen sie. Und als die Kirche
vorbei war, sah die Nixe, dass die Vögel ausgeflogen waren, und setzte ihnen
mit großen Sprüngen nach.
黃字標起來地方是我自己的解讀:
最後孩子們失去了耐心,於是他們趁著每次周日,水妖都會去教堂時逃跑。而當水妖從教
堂結束時看見了,水妖乘著鳥飛翔快速追趕。
Sprüngen 查過應該是從 der Sprung,-"e 變化而來的
原意是 跳躍、跳過 (德漢辭典p.1204:33,中央出版社)
其中有個例句是: in großen Sprüngen davonlaufen 急忙逃跑(1204:5)
我自己推測應該要形容很緊急、急迫的情況?所以依照前述動詞
setzen nach 就理解成: 乘著...快速追趕
還有一段
Wie das die Kinder sahen, warf der Knabe einen Kamm hinter sich, das gab
einen großen Kammberg mit tausendmal tausend Zinken, aber die Nixe wusste
sich daran festzuhalten und kam zuletzt doch drüber.
自己解讀:
當孩子們看見女妖越過時,男孩向後扔了一把梳子,變成了有著數不清鋸齒的梳子山;
但水妖對此小心翼翼而最後仍是跨過了。
一直查不到 festzuhalten 是什麼意思,
只有查到 fest|halten(425:56): 握緊、抓住、留住
fest(425:37) 固體、堅固、堅定、穩定的
halten(566:14) 拿、抓、保持、堅守、做、對待
zu...(1508:59) 發現它可以是可分離動詞前綴字
所以合體後變成 fest|zuhalten 然後再加上前面 daran字義
我自己理解變成: 緊緊抓住什麼東西,然後配上後面 kam zuletzt doch drüber
就變成只要小心翼翼就可以通過了XD ...
不知道這些理解文意是否正確,先謝謝各位大大!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.60.220.61
※ 編輯: zeSil 來自: 61.60.220.61 (08/23 01:29)
推
08/23 01:55, , 1F
08/23 01:55, 1F
推
08/23 02:03, , 2F
08/23 02:03, 2F
→
08/23 02:12, , 3F
08/23 02:12, 3F
推
08/23 03:59, , 4F
08/23 03:59, 4F
→
08/23 05:50, , 5F
08/23 05:50, 5F
→
08/23 08:08, , 6F
08/23 08:08, 6F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
Deutsch 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
22
83